| FASTING | |
|
by G. A. Parwez
translated by Dr. Manzoor-ul-Haque
The Qurans injunctions of fasting are explained briefly. These injunctions have been given in the surah Bakrah. The related verse are given below:
With these verse, it became known that:
Pause to reflect. The above mentioned
three kinds have contained the nature of every condition. That was the very requirement of
the comprehensibility of the injunction. We have translated this verse waAAala allatheena yuteeqoonahu
as Those who may fast but with a strain hard to bear. Though it is
generally translated as Those who have capability to fast. This translation is
not correct. It is because this translation would mean: Those-who-have-capability-to-fast
may provide food to a person in need while those-who-no-capability-to-fast may observe
fasting. It cannot be the will of the Quran. The crux of the matter is that the exposition
of the word TAQAT acccepted to be understood in Urdu among us is different
from its exposition in Arabic language. Consult Arabic Lexicons for it. At page 1304,
Volume two of Moheel-ul-Moheet, it is written as: The meaning of TAQAT is to be
able to, to have power over a thing but to be able to
is such a quality of prowess which a person can hardly do. Actually this word is derived
from TAUQ which means to grab anything within its enclosure. That
which we have no prowess is not the meaning
of this verse rabbana
wala tuhammilna ma la taqata lana bihi
(2:286). Its meanings are
The compliance of which is hard for us. Similarly in the famous Arabic Lexicon
Lisan-ul-Arab, vol. 12, p. 103, it is written: TAQAT is the name of that quantity of
prowess, which is possible with great hardship for a human. Muftee Muhammad Abduh, in his Tafseer-ul-Manaar vol. II, at page 155, writes: ITAA QATUN, in fact, is
absolutely the lower nomenclature of MAKNAT and QUDRAT.
For this reason, the Arabs use ATAQ-UL-SHAEY only at that time when its
prowess is extremely weak, i.e. it be hard to bear. So UTEE QOONA HOO
old, weak and crippled people whose state of disrepair cannot be expected to be
removed and that these are the people who like them are helpless. It means these are the
working class people whose subsistence, God has placed in the jobs, which are hard to be
accomplished. That is why Imam Raghib (on him be mercy) has written: TAQAT,
is the name of that quantity of the prowess the doing of which is with great
hardship for the human. This has, too, been corroborated with the
Tafseer Kashaaf, where it has been written that: The exposition of TAQATUN
includes those jobs the performance of which is with strain hard to bear. And the words waAAala
allatheena yuteeqoonahu mean those old men and old women for
whom there is the decree of redemption for not fasting. It is for this reason that this
verse is confirmed and not repealed. In the exegesis Rooh-ul-Maani,
there is written that
(Rooh-ul-maani, vol. II, p.
59) From the aforementioned elaborations, you
have understood the exposition of the word taqa tun in
the Arabic language and hence on the same basis, the
translation of this verse waAAala
allatheena yuteeqoonahu like the following translation is not
correct: And those who have the power to observe fasting. Its correct translation is this: Those who can
observe fasting with strain hard to bear. As you know, the style of the Quran is
that it puts forth a principle, and then it leaves to the collective system of the Ummah
to stem its detail on its own. Hence this very comprehensive style has been used for this
verse: waAAala allatheena
yuteeqoonahu A principle has been stated here and its
detail has not been given on its own (as to whom are those people who can fast with strain
hard to bear). Its detail has already been defined and can even now be reconsidered.
Nevertheless, in Allama Qartabees book Jaama-e-Ahkaam-ul-Quran
(vol, II, pp. 368-369), it has been written that: All the scholars agree on this contention that old men and old women, who do not even have power to fast, or can fast with severe hard labor, not to observe fasting is legitimate for them. But there is disagreement on this point: What is the charge that such people have to undertake? Hence Imam Rabee and Imam Malik (on them be mercy) have said: There is no charge that they have to undertake. But Imam Malik, has, also, said if these people give food to a person in need every day, it is desirable in my opinion. Hazrat Uns, Ibn-e-Abbas, Qais bin Assaa-eb and Abu Huraira (on them be mercy) have said: The charge they have to undertake is redemption and not the making up for the omission (the delayed fasting). Muftee Syed Muhammad Abduh
has further added to it, and has said:
(Tafseer-ul-Manaar, vol. II, pp.
155-157) These elaborations enable to compile the
following list:
This is not the only comprehensive list.
Additions according to the existing as well as individual circumstances can be made to it.
But the principle is this alone: whosoever can fast with strain hard to bear, may not
fast. Briefly saying these are the very
injunctions of the Quran about fasting. Consult these verses in the Quran on your own as
well. (i.e. Surah Baqr, verse 183 to 188)
(1963 |
|